เอาด้วยครับ
ว่าแต่ภาษาจีน แปลว่าอะไรครับ (อิงลา...ต้าน)
ขอบคุณค่า คำนี้ 滚蛋 อ่านว่า กุ่นต้าน เป็นคำด่าที่ใช้ขับไล่ค่ะ (ขออนุญาตหัวเราะ 555 ที่ทราบเพราะไปเปิดโพยมานะคะ แล้วเคยเห็นแว้บๆ จากข่าวการเมืองไต้หวันสมัยประธานาธิบดีคนที่แล้วโดนคนไต้หวันไล่จนต้องไปอยู่ในคุก )
ส่วนชื่อจีนยิ่งลักษณ์ ในวิกิฯ ฉบับภาษาจีน เค้าบรรยายไว้อย่างนี้ค่ะ
- 中國大陸(新華社):英拉·西那瓦[5]
- 香港:英祿·西那瓦 / 仁樂[6] / 英樂[7] / 丘英樂
- 臺灣:盈拉[8] / 颖拉[9]
- 新加坡(聯合早報):英叻·钦那瓦
- 馬來西亞:英叻
- 泰國(東盟經濟時報):英樂·秦那越[10]
จากลิงก์นี้นะคะ >> http://zh.wikipedia....org/wiki/英拉·西那瓦
- ตะนิ่นตาญี and ชมจันทร์ like this